-
1 бог велит
• (CAM) БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ (кому) coll; И БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ obs, coll[VPsubj; past or pres; usu. used with infin; fixed WO]=====1. it is proper, normal (for s.o. to do sth.):- [in limited contexts] who wouldn't do Y?♦ "Странно, как хорошо я всё это помню. - Он обнаружил, что у него побелели щеки и кончик носа. - Вот таким я и был тогда, на такого орать сам Бог велел" (Стругацкие 1). "It's strange how well I remember it all." He discovered that his cheeks and the tip of his nose had turned pale. "That's the way I looked then-who wouldn't go after a guy who looked like that?" (1a).2. (s.o.) must (do sth.):- it would be wrong for X not to do Y.♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог велит
-
2 и бог велит
• (CAM) БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ (кому) coll; И БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ obs, coll[VPsubj; past or pres; usu. used with infin; fixed WO]=====1. it is proper, normal (for s.o. to do sth.):- [in limited contexts] who wouldn't do Y?♦ "Странно, как хорошо я всё это помню. - Он обнаружил, что у него побелели щеки и кончик носа. - Вот таким я и был тогда, на такого орать сам Бог велел" (Стругацкие 1). "It's strange how well I remember it all." He discovered that his cheeks and the tip of his nose had turned pale. "That's the way I looked then-who wouldn't go after a guy who looked like that?" (1a).2. (s.o.) must (do sth.):- it would be wrong for X not to do Y.♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и бог велит
-
3 сам бог велит
• (CAM) БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ (кому) coll; И БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ obs, coll[VPsubj; past or pres; usu. used with infin; fixed WO]=====1. it is proper, normal (for s.o. to do sth.):- [in limited contexts] who wouldn't do Y?♦ "Странно, как хорошо я всё это помню. - Он обнаружил, что у него побелели щеки и кончик носа. - Вот таким я и был тогда, на такого орать сам Бог велел" (Стругацкие 1). "It's strange how well I remember it all." He discovered that his cheeks and the tip of his nose had turned pale. "That's the way I looked then-who wouldn't go after a guy who looked like that?" (1a).2. (s.o.) must (do sth.):- it would be wrong for X not to do Y.♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сам бог велит
-
4 и бог велит
см. сам бог велел -
5 не так живи, как хочется, а так, как бог велит
уст. W: lebe nicht, wie du willst, sondern wie Gott befiehlt; E: man muß sich dem Schicksal fügen; Ä: der Mensch denkt, Gott lenktРусско-Немецкий словарь идиом > не так живи, как хочется, а так, как бог велит
-
6 ВЕЛИТ
-
7 бог
-
8 БОГ
-
9 бог велел
• (CAM) БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ (кому) coll; И БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ obs, coll[VPsubj; past or pres; usu. used with infin; fixed WO]=====1. it is proper, normal (for s.o. to do sth.):- [in limited contexts] who wouldn't do Y?♦ "Странно, как хорошо я всё это помню. - Он обнаружил, что у него побелели щеки и кончик носа. - Вот таким я и был тогда, на такого орать сам Бог велел" (Стругацкие 1). "It's strange how well I remember it all." He discovered that his cheeks and the tip of his nose had turned pale. "That's the way I looked then-who wouldn't go after a guy who looked like that?" (1a).2. (s.o.) must (do sth.):- it would be wrong for X not to do Y.♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог велел
-
10 бог
тж. боги -
11 и бог велел
• (CAM) БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ (кому) coll; И БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ obs, coll[VPsubj; past or pres; usu. used with infin; fixed WO]=====1. it is proper, normal (for s.o. to do sth.):- [in limited contexts] who wouldn't do Y?♦ "Странно, как хорошо я всё это помню. - Он обнаружил, что у него побелели щеки и кончик носа. - Вот таким я и был тогда, на такого орать сам Бог велел" (Стругацкие 1). "It's strange how well I remember it all." He discovered that his cheeks and the tip of his nose had turned pale. "That's the way I looked then-who wouldn't go after a guy who looked like that?" (1a).2. (s.o.) must (do sth.):- it would be wrong for X not to do Y.♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и бог велел
-
12 сам бог велел
• (CAM) БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ (кому) coll; И БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ obs, coll[VPsubj; past or pres; usu. used with infin; fixed WO]=====1. it is proper, normal (for s.o. to do sth.):- [in limited contexts] who wouldn't do Y?♦ "Странно, как хорошо я всё это помню. - Он обнаружил, что у него побелели щеки и кончик носа. - Вот таким я и был тогда, на такого орать сам Бог велел" (Стругацкие 1). "It's strange how well I remember it all." He discovered that his cheeks and the tip of his nose had turned pale. "That's the way I looked then-who wouldn't go after a guy who looked like that?" (1a).2. (s.o.) must (do sth.):- it would be wrong for X not to do Y.♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сам бог велел
-
13 сам бог велел
разг.lit. the Lord himself has commanded it; one has every right to do soДоказательств у него не было, и Чижегов, смекнув это, сослался на свою интуицию; если главный - лауреат, доктор и прочая - вместо формул держится за интуицию, то рядовому инженеру сам бог велел. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — The chief designer had no proof. Chizhegov, realising this, attributed his own findings to intuition. If the chief - a laureate, Doctor of Sciences and so on - relied on intuition instead of formulae, then surely the rank-and-file engineer had every right to do so.
-
14 велеть
-
15 Б-122
(CAM) БОГ ВЕЛИТ/ВЕЛЕЛ (кому) coll И БОГ ВЕЛЙТ/ВЕЛЁЛ obs, coll VP subj. past or pres usu. used with infin fixed WO1. it is proper, normal (for s.o. to do sth.): X-y сам бог велел сделать Y - it's only natural for X to do Yit's in the order of things for X to do Y it's only fitting that X do Y(in limited contexts) who wouldn't do Y? «Странно, как хорошо я всё это помню. - Он обнаружил, что у него побелели щеки и кончик носа. - Вот таким я и был тогда, на такого орать сам Бог велел» (Стругацкие 1). "It's strange how well I remember it all." He discovered that his cheeks and the tip of his nose had turned pale. "That's the way I looked then-who wouldn't go after a guy who looked like that?" (1a).2. ( s.o.) must (do sth.): X-y и бог велел сделать Y — it's X's (sacred) duty to do Yit would be wrong for X not to do Y.«Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит» (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a). -
16 САМ
-
17 С-363
В СЛУЧАЕ1 быть« В СЛУЧАЙ попасть (у кого) both obs PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human) (to be, end up) under the patronage of an influential personX попал в случай - X was (found himself, ended up) in Y's good gracesX gained Y4s favor (in limited contexts) X became (was) a court favorite (a favorite of the tsarls etc).«Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит» (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a). -
18 в случае
I• В СЛУЧАЕ быть; В СЛУЧАЕ попасть (у кого) both obs[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ (to be, end up) under the patronage of an influential person:- X попал в случай≈ X was (found himself, ended up) in Y's good graces;- [in limited contexts] X became (was) a court favorite (a favorite of the tsar's etc).♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).II[PrepP; Invar; Prep (used with abstr, often deverbal, nouns); the resulting PrepP is adv]=====⇒ if sth. should happen, come about etc:- in case of;- in case...;- in the event of (that...);- [in limited contexts] if there is (are) any...;♦ "...В случае нападения запирайте ворота да выводите солдат" (Пушкин 2). "...In case of an attack lock the gates and assemble the men" (2a).♦ "Я думал, что в случае войны мы забудем все раздоры..." (Эренбург 4). "I thought that in the event of war we'd forget all our dissensions" (4a).♦ "В случае невозможности Вашего личного присутствия, просим дать доверенность члену семьи..." (Войнович 3). "In the event that your personal attendance is impossible, we ask you to give power of attorney to a member of your family..." (3a).♦ "Ведь в случае новых потрясений казаки Первого и Четвёртого полков перестреляют своих офицеров..." (Шолохов 3). "If there's any fresh upheavals, the Cossacks of the 1st and 4th regiments will shoot their officers to a man" (За).♦ Он пишет обширнейшие циркуляры, в которых призывает, поощряет, убеждает, надеется, а в случае нужды даже требует и угрожает (Салтыков-Щедрин 2). He writes circulars of enormous length in which he makes appeals, holds out an encouraging hand, uses persuasion, expresses hope and, if need be, threatens (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в случае
-
19 в случай
• В СЛУЧАЕ быть; В СЛУЧАЕ попасть (у кого) both obs[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ (to be, end up) under the patronage of an influential person:- X попал в случай≈ X was (found himself, ended up) in Y's good graces;- [in limited contexts] X became (was) a court favorite (a favorite of the tsar's etc).♦ "Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе-то и бог велит" (Толстой 4). "Come on, come closer, my dear! I used to be the only one to tell that father of yours the truth in the days when he was a court favorite, and now it's my sacred duty to do the same for you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в случай
-
20 жить
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бог велит всех знать. — (со всеми знаться). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
живи не так, как хочется, а как Бог велит — Ср. Строгий человек!... Нужно, говорит он, жить не так, как ты сам хочешь, а так, как сказано в Божьем слове. Богу покоряйся, и Он даст тебе все, что попросишь у Него. А сам он весь в дырьях, рваный. Я и сказал ему, чтоб он себе новую одежду… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
и Бог велит(велел) — т.е. делать (иноск.), об особенной обязанности Ср. Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, как он в случае был, а тебе то и Бог велит. Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 1, 15. См. в случае … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Живи не как хочется, а как Бог велит. — (а как можется). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где Бог велит, там и берите. — (ответ парня на вопрос родителей, какую девку за него сватать). См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Казенный крестьянин живет, как Бог велит, а барский, как барин рассудит. — Казенный крестьянин живет, как Бог велит, а барский, как барин рассудит. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не родом старцы ведутся, а кому Бог велит. — Не родом старцы (т. е. нищие) ведутся, а кому Бог велит (приведет). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не так живи, как хочется, а так живи, как Бог велит. — Не так живи, как хочется, а так живи, как Бог велит. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коли Бог велит. — см. Как Бог попустит … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог велит — Курск., Прикам. О необходимости, непреложности чего л. МФС, 12 … Большой словарь русских поговорок
Бог — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? Бога, кому? Богу, (вижу) кого? Бога, кем? Богом, о ком? о Боге; мн. кто? боги, (нет) кого? богов, кому? богам, (вижу) кого? богов, кем? богами, о ком? о богах 1. Богом называют Создателя,… … Толковый словарь Дмитриева